海棠文学 - 原创同人 - 二十七载在线阅读 - 第249章 师徒的翻译工作

第249章 师徒的翻译工作

容,维拉克查字典、翻资料,逐字逐句地研究,谨慎地做出翻译。

    ??晚饭前,他将自己就快要翻译好的敦曼语版《国际歌》拿给基汀检查。基汀接过翻译版,脸上挂着让人感到如沐春风的笑容,认真地看完了其中的内容。

    ??“非常好,有一些我没教过你的东西你都能做到规避错误。”维拉克照旧没让基汀失望,他的细心在浮躁、急切的大时代下显得难得可贵,“只不过,还略有一点问题,敦曼和布列西、普鲁曼的文化并不相同,有些词汇需要改得更符合敦曼人的认知,比如这里……”

    ??“好,我记下了。”待基汀看完,维拉克连忙去一边改正错误,顺便完成最後一段内容的翻译工作。

    ??忙活了一下午,眼睛有点酸痛的基汀摘下眼镜捏了捏鼻梁,随後看着维拉克的背影。

    ??一瞬间,他感觉他们好像回到了在戴曼斯监狱的时候。那时维拉克没有多少活动空间,不像现在如此忙碌,他总是虚心学习着。

    ??上半辈子过得比任何人都要精彩、波澜壮阔的基汀慢慢被维拉克感染,被带动着重新年轻、富有活力,最终才甘愿毫无保留地把自己的所知所获延续给维拉克。

    ??半个小时後,维拉克终於完成了翻译工作,他转身走向基汀,却发现基汀一直在看着他:“老师?怎麽了?”

    ??“没什麽。”基汀打量着身姿挺拔,不算强壮的身上有着打不倒的韧劲的维拉克,“翻译好了吗?”

    ??“嗯,您看。”维拉克把翻译作品交给了基汀。

    ??基汀对维拉克的成果很意外,看完後赞不绝口:“说实话,你能把国际歌翻译得这麽好出乎了我的意料。要知道,你学习敦曼语并没有多久,而且才翻译了一个下午。”