海棠文学 - 原创同人 - 二十七载在线阅读 - 第249章 师徒的翻译工作

第249章 师徒的翻译工作

    ??第249章 师徒的翻译工作

    ??吃过饭,稍微休息了一会儿,萨拉和伊夫就去检查黄金运输渠道了。而维拉克、基汀针对如何争取让敦曼政府取消不合理、不平等的新征兵法,有了些初步的想法。他们认为不论要做什麽,民众的觉醒都是一个重要的基础。

    ??因此二人决定在这段时间里抓紧时间做出敦曼语版的《平等论》、《国际歌》、《女性宣言》等作品,然後印刷成册,以旧南约为中心向外辐射,帮助敦曼的人民进行意识觉醒,最後努力推翻新征兵法,打响敦曼平等的第一枪,为即将建立的敦曼分站先打下一个好的局面。

    ??其实他们把黄金落实下来,此次远行的两个任务之一就完成了。但维拉克觉得身为平等会的一员,没有遇到这种事情眼睁睁看着的道理,所以计划在黄金之後,把这件事解决了再奔赴普鲁曼,寻找那个写下《国际歌》,或许还创作了很多超前、颠覆性着作的人、组织。

    ??虽说维拉克平时都很听基汀的话,但基汀并没有因为这一点就左右维拉克的思路,恰恰相反,他反而在默许、‘纵容’维拉克的所作所为,且愈发吝啬於给出自己的意见。在他的眼里,维拉克终究是要独当一面,做算无遗策的领导者。

    ??他能帮的,就是慢慢放手,给维拉克尽可能多的锻炼的机会。

    ??下午,两人分工合作,由基汀翻译《平等论》、《女性宣言》,维拉克翻译《国际歌》。

    ??让敦曼语都说得算不得多麽流利的维拉克参与翻译工作,也是基汀的培养手段之一。他希望维拉克能熟练掌握多国语言、文化,这在未来有利於其统筹整合多方力量和旧世界作战。

    ??为了保留《国际歌》最初始、最充沛的力量,几百字的内