海棠文学 - 原创同人 - 英伦文豪在线阅读 - 第316章 彼其娘之

第316章 彼其娘之

而非“鲁滨逊”,

    ??结果在新华通讯社译名资料组编写的《英语姓名译名手册》1989年(第二次修订版)中,明确规定了“鲁滨逊”这一翻译,算是官方纠正了。

    ??林纾也明白自己确实有这种问题,

    ??他嘴角微微抽搐,

    ??“陆先生,这些细枝末节,并不影响翻译的准确。”

    ??还是对自己蜜汁自信。

    ??“啧……”

    ??陆时不由怎舌,

    ??“先生最近在翻译什麽?”

    ??林纾说:“感念於我朝在去年的失败,我最近主要是翻译《黑奴吁天录》。”

    ??别看这名字起得狂拽酷炫,

    ??事实上,其原着为哈丽叶特·比切·斯托的《汤姆叔叔的小屋》,

    ??两者在名字上几乎完全不搭边,够不上信、达、雅中的信。

    ??当然,“黑奴吁天录”这五个字还是很传神地概括了小说的主要内容的。

    ????这种翻译策略,在有些书籍上非常不错,

    ??但有些不然,甚至会适得其反。

    ??陆时又问:“还有没有?”

    ??林纾继续回答道:“还有很多别的作者,哈葛德、道尔、托尔斯泰、狄更斯、莎士比亚……”

    ??这个回答倒不出所料,

    ??他一生翻译了上千万字,内容庞杂是必然的。

    ??陆时嘴角勾起,

    ??“道尔指的是柯南·道尔,对吗?你说的是他的福尔摩斯系列?”

    ??林纾点头,

    ??“是的。”

    ??陆时继续问道:“那你翻译了哪几篇?”

    ??林纾说:“《英包探