海棠文学 - 原创同人 - 英伦文豪在线阅读 - 第301章 这!是!童!话!!!!

第301章 这!是!童!话!!!!

陆时一把,

    ??“我可没有……唔……”

    ??她的目光被书桌上的稿件吸引,

    ??“老师,那是伱的新作吗?《月亮与六便士》才发表几天时间,你就又开始写小说了?而且,还是法语。”

    ??桌面上摆的是法文机械打字机,

    ??因为远远不如安德伍德5号那般流畅,所以影响了陆时的效率,

    ??否则,以《小王子》的字数,他早就搞定了。

    ??玛格丽塔好奇,

    ??“为什麽用法语?”

    ??最真实的原因当然是原作是法语,其它皆为译本,

    ??而译本,很难准确表达。

    ??以《小王子》的第一句话为例,

    ??“我六岁那年,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书上,看见过一幅精彩的插图,画的是一条蟒蛇在吞吃一头猛兽。”

    ??就《真实的故事》这个书名,国内翻译的版本多得离谱,

    ??《真实的故事》、

    ??《丛林奇遇记》、

    ??《百兽生猛史》、

    ??……

    ??千奇百怪。

    ??但这并不只是简中译者才存在的问题,

    ??就比如台版的翻译,竟然是《大自然的真相》,

    ??同为汉语,差异巨大。

    ??此类情况在英版、日版也十分普遍。

    ??当然,这不能怪翻译者。

    ??就像陆时在剑桥的第一次演讲时说的那样,翻译的过程,就是理解和表达。

    ??译文展现出来的差异,归根结底都源自於译者:

    ??一、对原文如何理解;

    ????二、用